Mă numesc Maria-Alexandra Spânu, sunt profesoară de limba franceză, atestată cu nivel C2 (nativ), în vorbirea, înțelegerea și scrierea limbii franceze și dețin certificatul de traducător nr 3287 din limba franceză în limba română și din limba română în limba franceză.
Povestea mea cu limba franceză a început de mai bine de 25 de ani, de pe băncile școlii gimnaziale, continuând în liceu când obișnuiam să particip la olimpiade, în facultate când le traduceam colegelor de la limbi străine, textele, deși eram studentă la comunicare, dar participam cu plăcere la conferințe în franceză și până în prezent când pregătesc pentru atestatele de limba franceză, orice nivel de la A1 la C2, studiez pentru un doctorat în limba franceză și am publicat deja 4 volume de poezie traduse in franceză, germană și engleză.
Scopul acestei scurte prezentări este de a vă asigura de toată seriozitatea, conștiinciozitatea, empatia și încrederea cu care voi trata orice text voi avea de tradus și orice colaborare, asigurându-vă totodată de interpretarea oricărui text la un standard ridicat.
En attendant votre demande, je vous souhaite la meilleure journée!
Je m’appelle Maria-Alexandra Spânu, je suis professeur de la langue française, j’ai le certificat C2 dans la comprehension écrite et orale et le certificat de traductrice et interprète autorisé no 3287 du français au roumain et vice-versa.
Mon histoire avec la langue française a commencé dès que j’étais à l’école, puis pendant le lycée quand je participais aux concours nationaux, à la faculté quand je traduisais les textes de mes collegues aux Langues Étrangères, même si j’étais étudiant en communication, mais je participais volontairement aux conférences en français et jusqu’à présent quand j’enseigne pour les certificats en français, n’importe quel niveau de A1 à C2, j’étudie pour un doctorat en français et j’ai déjà publié quatre volumes de poèsie traduis en français, allemand et anglais.
Le but de cette courte présentation est de vous assurer de toute la sériosité, le savoir-faire, l’empathie et la confiance avec lesquelles je vais traiter tout le texte que je recevrai de votre part et toute la collaboration, en vous assurant en même temps, d’une interpretation du texte à un niveau élevé.